Bonjour! Je suis Ana Salinas
Traductrice FR/EN > ES, traduction audiovisuelle et littéraire
Voir mon CV Télécharger mon CVCV
Sur Moi
Je suis une traductrice multidisciplinaire spécialisée dans le domaine audiovisuel et littéraire.
Chaque projet est un défi et au même temps une source de connaissances et d’expérience. C’est pour cela que j’adore mon travail et mon but est toujours que mes clients puissent avoir la meilleure qualité possible.
Software & Outils
Mes Cours
• Phraséologie en Traduction FR/EN - ES
École Professionnelle de Traduction et Interprétation Trágora
• Spécialiste en Correction Ortotipographique de Langue Espagnole
École Professionnelle de Traduction et Interprétation Trágora
• Accréditation d’examinateur DELE A2/B1 pour étudiants
Instituto Cervantes
Mes Spécialités
Doublage
Traduction, indiquer les temps, voice over...
Sous-titres
Cinéma, séries, animation, télé...
Littérature
Roman, essai, biographie, théâtre...
Transcréation
Publicité, marketing, localisation...
Transcription
Conférences, appels téléphoniques, débats...
Formation & Éducation
Oct 2017 - Mai 2019
Master de Traduction Audiovisuelle. Localisation, sous-titrage et doublage
Institut Supérieur d’Études Linguistiques et Traduction ISTRAD, Seville (Espagne)
Oct 2016 - Juin 2017
Master de Formation de Professeurs pour l’Éducation Secondaire, le Baccalauréat, Formation Professionnelle et les Écoles de Langues
École International de Master, Université de Grenade, Grenade (Espagne)
Jan 2015 - Juin 2015
Diplôme de Professeure d’Espagnol comme Langue Étrangère
Centre de Langues Modernes, Grenade (Espagne)
Sep 2011 - Juin 2012
Erasmus en France, Licence L.E.A. (Langues Étrangères Appliquées)
Université Blaise Pascal II, Clermont-Ferrand (France)
Sep 2010 - Juin 2014
Licence de Traduction et Interprétation
Faculté de Traduction et Interprétation, Université de Grenade, Grenade (Espagne)
Langues de Travail
Expérience Professionnelle
Juin 2017 - Présent
Traductrice indépendante
Tecnison, La Room Studio, Kalliopé, Ediciones Larrad...
Juin 2018 - Déc 2018
Traductrice audiovisuelle
Trágora Traducciones
Mars 2017 - Présent
Traductrice volontaire
Traducciones Permondo, UNICEF (Espagne)
Juin 2017 - Juin 2018
Administration, gestion et relations internationales
Instituto Upledger, Granada (Espagne)
Fév 2018 - Sep 2018
Professeure particulière de français et anglais
Préparation des examens officiels DALF/DELF et Cambridge
Mars 2017 - Mai 2017
Professeure de français Lycée Regina Mundi
Colegio Regina Mundi, Granada (Espagne)
Sep 2015 - May 2016
Assistant de langues Espagnol Langue Étrangère
Lycée Jean Bodin, Collège François Villon, Les Ponts-de-Cé (France)
Jan 2015 - Juin 2015
Professeure d’Espagnol Langue Étrangère
Centre de Langues Modernes, Granada (Espagne)
Associations de traduction
Portfolio
The Red Circle
El soñador de la orilla del Tigris
Mimosa
El verano de los cuatro reyes
Heart of Invictus
Entre Nous
Can You Keep a Secret?
Van Gogh in love
MotoGP Unlimited
Mrs. Wilson
Jeen-yuhs
Selling Sunset: La milla de oro
Time Warp
Italia mia
Luana cuisine
Gladbeck
Keep sweet - Pray and obey
Ata, pintando negro
The genius of Carl Faberge
Expedition Unknown
Treasures of Ancient Greece
Van Gogh Painted with Words
Art, passion and power
The truth about boosting your immune system
Kristie's fill your house for free
The great Chelsea garden challenge
Body Cam
Batailles de Légende
Gauguin, a dangerous life
The truth about looking good
The man who shot beautiful women
The man who shot New York
Titian, behind closed doors
Antiques Roadshow
Shadows of Light
Finding a place
Mies on scene
Lagun y la resistencia frente a ETA
The Victim
The Accident
World Athletics
Brut.
Brut Nature
La historia del universo
Alaska, última frontera
Clima extremo viral
Los crímenes de Aphrodita Jones
La pesca del oro
Treehouse Masters
Control de aduanas
Jeremy Wade's Mighty Rivers
Open Homes Australia
Diagnósticos erróneos
On the case with Paula Zahn
Extraordinary People
Paranormal Lockdown
Pecados mortales
Gemelas a la obra
Valorations
Je cherche toujours la satisfaction du client!
Quelques opinions...
Vitesse, correction et dans les délais fixés. On peut remarquer la dédication et l’attention au détail. Je vous la conseille, sans doute.
Traduction du texte littéraire efficace, vite, avec beaucoup de précision. Elle respecte toujours le plan argumentatif et la dynamique de l’œuvre.
Nous compterons sur elle pour les prochaines œuvres.
Nous compterons sur elle pour les prochaines œuvres.
Un travail de sous-titrage parfaitement fait. J’apprécie énormément l’attention personnelle reçue tout au long du travail. Qu’elle sache écouter les détails et l’avis du client est magnifique.